欢迎光临佳木斯翻译网
关于我们 | 加入收藏夹 | English
当前位置:主页>翻译课堂>
日常用语的翻译
来源:  作者:本站


  82.“克隆”:clone

  83.“冰毒”:ice

  84.“摇头丸”:dancing outreach

  85.“传销”:multi level marketing

  86.“(计算机)2000年问题”:Y2K problem(y for year, k for kiloorthousand)

  87.“白皮书”:white paper(不是white cover book)

  88.“傻瓜相机”:Instamatic(商标名,焦距、镜头均固定,被称为foolproof相机);

  89.“白条”:IOU note(IOU:债款、债务,由I owe you 的读音缩略转义而来)

  90.“巡回招聘”:milkround(一种招聘毕业生的方式,大公司走访各大学及学院,向求职者介绍本公司情况并与报名者晤谈)。

91.“减员增效”:increase efficiency by downsizing staff;

  92.“抓大放小”:manage large enterprises well while ease controloversmall ones;

  93.“市政府要办的X件实事”:x major projects that should be given toppriorityas designated on the municipal government’s workingagenda;

  94.“两个基本点”:two focal points,two of the major points of thelineset by the 13th Congress of the CPC,I.e.upholding the fourcardinalprinciples and the policies reform,opening to the outsideworld andinvigorating domestic economy。

  95.“投资热点”:a region attractive to investors,a muchsought pieceofhand,popular investment spot

  96.“移动电话”:本系cellular(有时简作cel)或mobile(tele)phone

  97.“三角债”:chain debts或debt chains

  98.“拳头产品”:knockout product

  99.“投诉热线”:dial-a-cheat confidential hotline(打电话告诉一件欺诈事件)

  100.“三通”的现译文three links:link of trade,travel and post.

  101.“外资”:overseas investments

  102.“开放”:open to the outside world

  103.“联防”:community/teampolicing(一种由警察和辖区居民共同参与的治安管理)

  104.“三陪服务”:escort services(陪伴服务)。

  105.“五讲四美”:five stresses and four points of beauty

(文章来源:搜狐教育)


上一页 1 2 3下一页
上一篇:没有了
下一篇:如何翻译“T形台”
免责声明:凡本站注明来源为xx所属媒体的作品,均转载自其它媒体转载目的在于传递更多信息,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责。