欢迎光临佳木斯翻译网
关于我们 | 加入收藏夹 | English
当前位置:主页>翻译课堂>
另类走遍美国的生活语言:美国俚语大观 (2)
来源:  作者:本站

metal讲求Rebellion及Fast Life;Rap乐手则大多标榜自己Bad及Get Illed。

※Killer:另一个同义词是"Monster",意指「超级令人兴奋的,绝佳的」 。常用语像是Killer Album、"That Song Is A Monster"等。

※Ku Klux Klan:这三个字原始字义是指手枪扳机时三步骤声响,为学习射击时的口诀。 现在指美国恐怖主义秘密组织--3K党。3K党在美国史上有两个,一个成立 于南北战争后不久,到19世纪'70年代消失;另一个创始于1951年乔治 亚州亚特兰大城,活动至今。3K党的宗旨虽随时代改变而不尽一致,但基本
上它反黑人、天主教徒及犹太人,并以恐怖暴力活动着称。

※Number One:从Run-D.M.C.、L.L. Cool J.、Public
Enemy、Big Daddy Kane等几乎每个Rap乐手都说自己是Number One(第一名),另外他们也常自封为King,团中的D.J.则喜欢自称为Master (大师)。

※M.C.:是Master Of Ceremony(节目主持人)的简写,在舞会中通常有一位D.J.负责放唱片, 一位M.C.负责串场作介绍及带动气氛。Rap乐中M.C.即是Rapper(负责口白的 说唱者),许多Rap乐手更直接在艺名前加上M.C.让大家知道他是主角,像是 M.C. Hammer、Young M.C.、M.C. Lyte等。

※Piss Me Off:字面上意思是说「对着我撒尿」,实际上是指「激怒我、惹火我」的意思。 看过电影「早安越南」的人,相信都对主角Robin Williams教越南人这个词组的那一段,印象深刻。

※Posse:白人是指「暴民」,黑人指「一群有共同目标或利益的人」, 后来因Rap乐手M.C. Hammer将他的说唱舞蹈群称为The
Posse,于是渐渐Posse一词取代Rappers(说唱群),而被广泛用。

※Turnable Hit:指电台上经常播放,但销售市场上却不卖座的歌曲。Tone-Loc的"Wild Thing"是恰好相反的例子,'89年这张单曲在全美卖出两百多万张,是1 989年最畅销的单曲,但因许多白人电台或摇滚电台(至今仍有许多摇滚守旧 人士,认为Rap是不入流的音乐,只适合街头)都不曾播放这首歌,结果它最高 名次只得到第二名,年终排行榜只名列第33。

※Whack:指喝烈酒。例如:Take A Whack.It Helps.而"Whacked"是指喝醉酒或吸食毒品陷得很深。

※Yo!What's Up, Man?:黑人习惯将You简称为Yo,白人称Fllow(老兄,伙伴)时,黑人则 用Man称呼对方。黑人习惯的打呼用语便是Hi, Man!及Yo!What's Up, Man?

Funky:这个字黑人与白人间用法不尽相同,在Rap乐歌中(黑人用法)是指类 似性爱高潮时的一种感觉,是很棒、很过瘾的意思。常用衍生词为Get Funky。

※Hip-Hop:Hip是屁股,Hop是跳跃的意思,Hip Hop在七O年代专指黑人源于R&B(节奏蓝调),但与R&B截然不同,强调舞厅中
上一页 1 23 4 5 6 7 8 下一页
免责声明:凡本站注明来源为xx所属媒体的作品,均转载自其它媒体转载目的在于传递更多信息,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责。